2021年10月25日 星期一 国内统一刊号:CN51—0098     中国•企业家日报

李智慧:“不较真就会酿成大问题!”

来源:企业家日报 作者:

  “陈师傅,已经在铁路95306系统上向海关推送今天出境人员名单完毕,可以去海关签货物放行单了。”10月21日早上8时30分,在广西凭祥站交接所,李智慧边收拾手里的文件边对坐在隔壁的交接员陈锦德说。

  中国凭祥与越南同登相距16公里,火车开行需要50分钟,按照中越铁路国际联运有关规定,中越之间的国际联运客货车出入境时都需要进行机务乘务、车辆运转和货物运单交接等作业。这就需要凭祥火车站交接所的越南语翻译员“牵线”,他们的主要任务是为业务交接提供翻译,以及为列车上的越南旅客提供服务。李智慧正是中国铁路南宁局集团有限公司南宁车务段凭祥站越南口岸的其中一名助理翻译员。

2.jpg

●李智慧在工作中。

  李智慧至今清楚地记得刚工作的时候,有一次从越南进口了一车红茶途经凭祥至乌蒙巴托,因为整份运单用俄文编制,没有与越南对接清楚,错把口岸站二连译成阿拉山口,导致报关时未能通过,影响了整趟车的通关效率。那种因个人疏忽影响工作,重新返工的难过,深深刺痛了李智慧的心。她暗暗发誓:“以后我一定要仔细检查清楚,绝不再马虎。”

  “翻译抄写工作最重要是不能错,越南文字和中文的差异很大,错一个数字或者标点符号,都很容易产生歧义引发货物交接流程不顺畅。”李智慧介绍道。为了尽可能减少疏忽,她在工作中做到字迹工整不能涂改,力求做到完成翻译抄写编单工作后能迅速发车。为了保障货物快速通行,李智慧和她的同事们常常每天在中越两站往返中争分夺秒做好翻译工作。

  有一次计划从越南出口一列特殊专列,用集装箱装的氧化锌。本来所有出口报文已经批下来,已经报计划给凭祥站,预定24512次入境,但是因车站交接员陈锦德检查发现集装箱的箱门把手未入槽,李智慧接到通知后立即向越南方面提出整改。越南方面的工作人员悄悄跟她说道:“已经报过计划了,这么大老远过来,就让专列通过吧,咱们也当交个朋友,怎么样?”李智慧听后立即拒绝道:“对不起,请你们立即整改后才能返回!”“你们怎么这样啊,一点人情味都没有,通融一下有什么嘛。”越南方面的工作人员气冲冲地说道。“不行,我们要对列车行车安全负责,安全措施没做好,绝对不能通过!”李智慧忍不住还了句嘴。最后,越南方面的工作人员只好整改完毕后返回……

  国际联运无小事,任何一次不准确、不严谨的翻译,都可能对国际联运工作造成影响。作为一名翻译员,李智慧很庆幸她的工作岗位是她所热爱的。曾有人劝李智慧小问题别太较真,她却义正辞言地说:“不较真就会酿成大问题!我一定会不断努力坚持,当好一名翻译‘安全员’。”